拉大旗作虎皮

詞語(yǔ)解釋
拉大旗作虎皮[ lā dà qí zuò hǔ pí ]
⒈ ?比喻打著漂亮的旗號(hào)來(lái)嚇唬人,以保護(hù)自己。
例希望你們很好地、很好地想一想:該怎樣珍重自己寶貴的青春,不被“拉大旗作虎皮”的陰謀家們利用,而讓青春真正放出璀璨的異彩!
英drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others;
引證解釋
⒈ ?比喻打著革命的旗號(hào)來(lái)嚇唬人、蒙騙人。
引魯迅 《且介亭雜文末編·答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問(wèn)題》:“首先應(yīng)該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包著自己,去嚇呼別人;小不如意,就倚勢(shì)(?。┒ㄈ俗锩?,而且重得可怕的橫暴者?!?br />何滿子 《文學(xué)呈臆編·當(dāng)前文學(xué)的嚴(yán)重課題》:“文學(xué)上的‘左’傾思潮和宗派活動(dòng)在群眾面前是不合法的--哪怕用了 魯迅 所說(shuō)的‘拉大旗作虎皮’的手段,在進(jìn)步文藝界和讀書(shū)界仍然沒(méi)有多大的市場(chǎng)?!?/span>
國(guó)語(yǔ)辭典
拉大旗作虎皮[ lā dà qí zuò hǔ pí ]
⒈ ?比喻仗著別人的威勢(shì),來(lái)保護(hù)自己、嚇唬他人。
例如:「看他一副得意相,說(shuō)穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?」
英語(yǔ)lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)?, fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield
分字解釋
※ "拉大旗作虎皮"的意思解釋、拉大旗作虎皮是什么意思由知識(shí)星宿-漢語(yǔ)知識(shí)在線查詢專業(yè)必備工具漢語(yǔ)詞典查詞提供。
相關(guān)詞語(yǔ)
- bù dà不大
- dà lǐ shí大理石
- zuò bié作別
- yī gǔ zuò qì一鼓作氣
- hú zuò fēi wéi胡作非為
- dà dōu大都
- zuò fèi作廢
- luò luò dà fāng落落大方
- dà niáng大娘
- zhuāng qiāng zuò shì裝腔作勢(shì)
- dà yì miè qīn大義滅親
- dà dòng mài大動(dòng)脈
- dà dǎ nòng大打弄
- zhù zuò著作
- lì zuò力作
- qiáng dà強(qiáng)大
- zuò wù作物
- zuò suì作祟
- luàn zuò yī tuán亂作一團(tuán)
- zuò sè作色
- dà gū大姑
- dà zhèng大正
- lán lù hǔ攔路虎
- gōng zuò zhèng工作證
- dàng zuò當(dāng)作
- zuò hǎo作好
- dà nián大年
- dà píng大平
- dà gàn大干
- sè zuò色作
- pí cǎo皮草
- hé zuò shè合作社