摘得新譯文及注釋
譯文
摘得新花,每一枝,每一葉,總是春。 欣賞管弦,品嘗美酒,最是可心。
如此良辰,平生得遇幾十次?平展香茵。
斟一卮美酒,再一次吹奏起歡樂(lè)的音調(diào)。紅燭映照盛大的筵席,千萬(wàn)不要來(lái)遲。
人生應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂(lè),否則就像是經(jīng)過(guò)了一夜風(fēng)吹雨打的繁花,徒留空枝。
注釋
第一首詞出自《全唐詩(shī)》。
管弦:以樂(lè)器代音樂(lè)聲。兼:并有。關(guān)人:關(guān)系到人的情懷,與“關(guān)情”同意。
茵(yīn因):墊子,褥子。這二句話的意思是:在春日芳草如茵的時(shí)節(jié),對(duì)酒聽(tīng)曲,一生難得幾回。
第二首詞出自《花間集》。
卮:酒器。
參考資料:
1、趙崇祚.《花間集:插畫(huà)本》:萬(wàn)卷出版公司,2008年8月版:第59頁(yè)
摘得新鑒賞
這兩首詞寫(xiě)及時(shí)行樂(lè),但也帶著時(shí)代的陰影。深感良辰難再,須得及時(shí)行樂(lè)。及時(shí)行樂(lè)的后面深藏著隱痛。況周頤在《餐櫻館詞話》中評(píng)價(jià)前一首詞“語(yǔ)淡而沈痛欲絕”。湯顯祖在《玉茗堂評(píng)花間集》中對(duì)于兩詩(shī)詞的評(píng)價(jià)分別是:敲醒世人蕉夢(mèng),急當(dāng)著眼?!白允菍ご喝ポ^遲”情癡之感,亦負(fù)心之痛也。摘得新也,自不落風(fēng)雨之后。
皇甫松簡(jiǎn)介
唐代·皇甫松的簡(jiǎn)介
皇甫松,字子奇,自號(hào)檀欒子,睦州新安(今浙江淳安)人。他是工部侍郎皇甫湜之子,宰相牛僧孺之外甥?!缎绿茣?shū)·藝文志》著錄皇甫松《醉鄉(xiāng)日月》3卷。其詞今存20余首,見(jiàn)于《花間集》、《唐五代詞》。事跡見(jiàn)《歷代詩(shī)馀》。 今有王國(guó)維輯《檀欒子詞》一卷。
...〔 ? 皇甫松的詩(shī)(34篇) 〕猜你喜歡
寄塵異但侍元
買斷青山長(zhǎng)白云,閒栽桃李兩溪分。別來(lái)樵徑新松竹,憶去籬笆舊見(jiàn)聞。
佇立不堪人境異,遙看空見(jiàn)水天文。誰(shuí)能千里謀晨夕,歸掩柴扉寄與君。
獻(xiàn)姚石甫先生即以贈(zèng)別 其二
未了看山愿,城西住少時(shí)。夢(mèng)猶京闕戀,歸為友朋遲。
黃葉聲中酒,蒼葭閣上詩(shī)。東瀛一回首,揮涕萬(wàn)人知。