不識(shí)自家譯文及注釋
譯文
從前有個(gè)愚蠢的人,經(jīng)常在門外懸掛鞋子作為標(biāo)志。一天他出門,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進(jìn)來。到了接近傍晚的時(shí)候,他回到家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬走了嗎?”他來回走動(dòng)卻不進(jìn)去。他的妻子看見了他,說:“這是你的家,為什么不進(jìn)屋呢?”愚蠢的人說:“門口沒有掛鞋子,這就不是我家.?!逼拮诱f:“你難道不認(rèn)識(shí)我了?”愚蠢的人仔細(xì)察看了他的妻子,這才恍然大悟。
注釋
曩:從前。
縣:懸掛。
履:鞋。
志:標(biāo)記。
及:等到。
暴:又猛又急的,大
薄暮:臨近傍晚。薄:臨近
訝:驚訝。
徙:搬遷。
是:這。
汝:你
識(shí):認(rèn)識(shí)。
審視:察看。
熟:仔細(xì)
悟:恍然大悟
猜你喜歡
豐湖 其三
長(zhǎng)堤猶憶直如弦,學(xué)士蒙恩剩賜錢。窺月似分橋廿四,徙溟誰擊水三千。
清塵漠漠銀魚影,碧草深深石馬煙。已覺春風(fēng)懸荔顆,攀枝全借燭龍然。
蝶戀花·盡道今年春較早
盡道今年春較早。梅與人情,覺得梅偏好。一樹南豅香未老。春風(fēng)已自生芳草。來自城中猶帶曉。行到君家,細(xì)雨吹池沼。悵望沙坑須會(huì)到。玉溪此意年時(shí)少。
水調(diào)歌頭·勛業(yè)竟何許
勛業(yè)竟何許,日日倚危樓。天風(fēng)吹動(dòng)襟袖,身世一輕鷗。山際云收云合,沙際舟來舟去,野意已先秋。很石癡頑甚,不省古今愁。郗兵強(qiáng),韓艦整,說徐州。但憐吾衰久矣,此事恐悠悠。欲破諸公磊塊,且倩一杯澆酹,休要問更籌。星斗闌干角,手摘莫驚不。