慶東原·泊羅陽驛譯文及注釋
譯文
搗衣的砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門掩住了凄清的秋夜。心愁國事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時(shí)光飛逝,常有人生如夢的感覺。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來對故鄉(xiāng)的思念之情,深而迫切。
注釋
泊羅陽驛:泊,暫住,寄宿。驛,驛站,古時(shí)供應(yīng)遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。羅陽,地名,故址不詳。
砧:搗洗衣服的墊石。
蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。蛩,蟋蟀。
鳳闕:原為漢代的宮闕名,后用為皇宮的通稱。這里指京城,朝廷。
雁堞:堞,城墻上的矮墻,雁堞即城墻上雁陣狀的墻垛。這里代指城池。
秋夢蝴蝶:用莊周夢蝶的典故,說明作者人生如夢的感覺。
郵亭:即驛站。
參考資料:
1、《元曲鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1990年7月版,第795頁
趙善慶簡介
唐代·趙善慶的簡介
趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人?!朵浌聿尽氛f他「善卜術(shù),任陰陽學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首。《太和正音譜》稱其曲「如藍(lán)田美玉」。
...〔 ? 趙善慶的詩(33篇) 〕猜你喜歡
題西山庵
空山寂寂守巖扃,獨(dú)鶴棲棲傍草亭。曉鏡又催霜雪白,秋衣不換芰荷青。
仙人住處多栽藥,野老來時(shí)或負(fù)苓。同氣凋零衰朽在,百年光景似晨星。
漢鐃歌十八曲 其十七 遠(yuǎn)如期
遠(yuǎn)如期,招四夷?;实圩钌?,麒麟辟邪,符拔騊駼。
拖沓焉施弛,苑囿付民居。詔司農(nóng),罷輪臺。皇帝坐殿上,干羽舞兩階。
岳州臨江驛見亡友凌溪子題壁愴然興懷倚韻追悼 其二
鸚鵡才高失帝庭,人間窮達(dá)轉(zhuǎn)冥冥。久將塵土拋金紫,自慱聲華付汗青。
避地盟寒空卜筑,招魂歌就或來聽。笛聲莫愴山陽舍,琴操期聞中散靈。