贈(zèng)瑕丘王少府譯文及注釋
譯文
王少府,你玉樹(shù)臨風(fēng),身姿矯捷如仙鶴,神態(tài)超然像神仙。
你就是漢朝的仙人梅福啊,為什么來(lái)南昌作府尉?
你抱元守一,無(wú)為而治,甘守寂寞,清風(fēng)裊裊,琴聲錚錚。
你操持高尚,不入巢穴,冰清玉潔。
揮筆之間,訴訟了結(jié),傲視王侯,目送飛云。
我現(xiàn)在隱居在漁民屠夫之間,你要玉與石分清。
無(wú)緣與你高談闊論,只好遠(yuǎn)遠(yuǎn)地致意,表示仰慕之情。
注釋
梅生:即梅福,字子真,九江壽春人。為郡文學(xué)補(bǔ)南昌尉。王莽篡位,隱于九江一帶,后傳說(shuō)成為神仙。見(jiàn)《漢書(shū)·梅福傳》。
鳴琴:喻瑕丘縣令。此用宓子賤治單父典,孔子的學(xué)生宓子賤為單父宰,彈琴,身不下堂,而單父治。見(jiàn)《史記·仲尼弟子列傳》。
操持:常釋為料理、操辦、處理等。于此,則意為操守。如杜甫《東津送韋諷攝閬州錄事》:“推薦非承乏,操持必去謙?!?/p>
魯邑 :即唐魯國(guó)之都,兗州治城瑕丘,今為兗州市。
瀛洲:海上仙山名。
屠釣:此為李白用姜尚典以自喻。姜子牙微賤之時(shí),不為人知,曾“屠牛于朝歌,賣(mài)飲于孟津”,后又隱釣于渭濱之磻溪。
玉石:句讀當(dāng)為“玉、石”,玉即美玉,李白隱喻自己;石為普通石頭,喻平常之人。
贈(zèng)瑕丘王少府鑒賞
公元736年(唐開(kāi)元二十四年)冬,李白由安陸移家兗州治所瑕丘縣城東門(mén)外,此詩(shī)為李白移家之初,首訪(fǎng)兗州瑕丘地方官王縣尉之作。
此詩(shī)寥寥數(shù)筆就把一個(gè)清心寡欲的好官吏刻畫(huà)得栩栩如生。猶以“毫揮魯邑訟,目送瀛洲云”兩句把王少府的精干清高表現(xiàn)無(wú)遺。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕猜你喜歡
枯魚(yú)過(guò)河泣
福集豈無(wú)端,禍臻亮有由。枯魚(yú)過(guò)河泣,悔從鯨鱷游。
揚(yáng)鬐出溟海,振翼徙炎洲。翻濤作風(fēng)雨,噴浪成山丘。
洞仙歌 湖天望月
柳家井畔,感傳書(shū)無(wú)路。霧閣荒唐吊龍女。便一枝、橫竹吹入湖煙,平波上、驚起老魚(yú)秋舞。
下界忒無(wú)聊,我勸銀蟾,飛到人間最空處。身世玉壺中,詩(shī)意高寒,曾遍染、湘天風(fēng)露。