扈從登封途中作譯文及注釋
譯文
如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的場(chǎng)面實(shí)在壯觀。
清晨云霧連同帳幕涌動(dòng)卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。
幽暗的山谷千旗出動(dòng),天子車駕到來,山中響起高呼萬歲的聲音。
我隨同出游確實(shí)值得寫詩(shī)歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。
注釋
扈:隨從。登封:在今河南鄭州登封市,位于嵩山之南。
帳殿:皇帝出巡時(shí)休息的帳幕。郁:積聚。崔嵬:高峻的樣子。
山鳴:據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》,漢武帝祭嵩山,隨從者聽見山神恭呼萬歲。萬乘:指天子。周制,天子有地方千里,兵車萬輛。乘,古代計(jì)算兵車的單位,四馬并駕一車,稱為一乘。
良:確實(shí)。賦:寫作。
掞(shàn)天:光芒照天。掞,照耀。
扈從登封途中作鑒賞
宋之問的宮廷詩(shī)比沈佺期的要復(fù)雜些,雖然這僅是在基本一致的風(fēng)格中所發(fā)生的輕微個(gè)性變化。他的最好的宮廷詩(shī)完全不像應(yīng)制詩(shī),而是優(yōu)美自然的抒情詩(shī)。這首《扈從登封途中作》是公元696年(武則天萬歲通天元年)宋之問在隨皇帝登嵩山祭天所作。古代帝王為報(bào)答天地恩德,并向天地祈求福壽,常舉行封禪大典。在泰山上筑壇祭天為“封”,在泰山下辟地祭地為“禪”,后來擴(kuò)大為五岳都可封禪。
整首詩(shī)對(duì)仗工巧,錦繡成文,充滿對(duì)武則天的歌功頌德。此詩(shī)第六句的“萬乘”是皇帝的傳統(tǒng)代稱,但這里上下文的描寫恢復(fù)了這一詞語(yǔ)本身的某些力量。據(jù)《舊唐書》記載,武則天游河南洛陽(yáng)龍門,命隨從官員作詩(shī),左史東方虬詩(shī)作先成,武則天賜給錦袍,之后宋之問獻(xiàn)詩(shī),武則天贊賞其詩(shī)句更高,又奪東方虬的錦袍賞給宋之問。
宋之問簡(jiǎn)介
唐代·宋之問的簡(jiǎn)介
宋之問,字延清,一名少連,漢族,汾州(今山西汾陽(yáng)市)人。一說虢州弘農(nóng)(今河南靈寶縣)人。初唐時(shí)期的著名詩(shī)人。
...〔 ? 宋之問的詩(shī)(215篇) 〕猜你喜歡
癸巳九月朔日與貽柏漫堂暮闌薇室夜飲海陵分韻得覓
: 秦鴻
風(fēng)兮吾心其淅淅,云兮吾身其幕幕。天兮吾道行踧踧,日月吾章光焃焃。
燃此電炬照斯堂,燭此數(shù)子如孩嘻歒赥。壺觴共引祛霜風(fēng),座中暫卸鞍韉靮。