《后催租行》翻譯及注釋
老父田荒秋雨里,舊時(shí)高岸今江水。
譯文:連綿的秋雨下個(gè)不停,老農(nóng)眼看著荒蕪的田地深深地嘆息:那江水滾滾流過(guò)的地方,原來(lái)是岸邊的高地。
注釋?zhuān)豪细福豪衔獭⒗限r(nóng)。高岸:防洪高堤。
傭耕猶自抱長(zhǎng)饑,的知無(wú)力輸租米。
譯文:我替人干活仍然常常受凍挨饑,真的是沒(méi)錢(qián)來(lái)交納租米。
注釋?zhuān)簜蚋鹤龉娃r(nóng),為他人耕種。抱長(zhǎng)饑:經(jīng)常遭受饑餓。的知:確知。無(wú)力:沒(méi)有能力;無(wú)能為力。輸:交納。
自從鄉(xiāng)官新上來(lái),黃紙放盡白紙催。
譯文:自從近年來(lái)新官上任,把皇上免稅的詔書(shū)再不一提,到處貼出了征租的通告,衙役們挨家挨戶催逼。
注釋?zhuān)亨l(xiāng)官:地方官。黃紙放盡白紙催:皇帝的詔書(shū)免除災(zāi)區(qū)的租稅,地方官吏的命令仍舊緊催農(nóng)民交納。黃紙:豁免災(zāi)區(qū)租賦稅的告示。白紙:地方官下令催收的公文。
賣(mài)衣得錢(qián)都納卻,病骨雖寒聊免縛。
譯文:前年把賣(mài)衣服的錢(qián)全部上交,多病的身子雖然寒冷,可免去了被綁縛受欺。
注釋?zhuān)杭{卻:納了租稅。病骨:指多病瘦損的身軀。聊:姑且,暫時(shí)??`:綁縛,指被官府抓走。
去年衣盡到家口,大女臨歧兩分首。
譯文:去年衣服已經(jīng)賣(mài)完,只好含淚把大女兒嫁出,各分東西。
注釋?zhuān)喝ツ辏簞傔^(guò)去的一年。到家口:輪到賣(mài)家中的人口。臨岐:指在歧路上,引申為分別之處?!搬蓖ā捌纭?,岔道口。兩分首:相互分離。意即大女兒已被迫嫁給他人。分首,作分離講,“首”一作“手”。
今年次女已行媒,亦復(fù)驅(qū)將換升斗。
譯文:今年二女已托人作媒,也將送出去換上微薄的錢(qián)米。
注釋?zhuān)盒忻剑罕局该饺私榻B,這里是訂婚之意。亦復(fù)驅(qū)將換升斗:也只好把她賣(mài)了換來(lái)少量糧食繳租。驅(qū)將,趕出去,這里指賣(mài)掉;將,助詞。升斗,指很少的糧食。
室中更有第三女,明年不怕催租苦。
譯文:明年不怕催租的上門(mén),家中還有第三個(gè)女兒可以充抵!
范成大簡(jiǎn)介
唐代·范成大的簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
...〔 ? 范成大的詩(shī)(1993篇) 〕