《劍器近·夜來(lái)雨》翻譯及注釋
夜來(lái)雨。賴倩得、東風(fēng)吹住。海棠正妖嬈處。且留取。
譯文:夜間的綿綿細(xì)雨,那帶雨的海棠花分外美麗。愿這美景長(zhǎng)留不去。
注釋:賴:依靠。倩:請(qǐng)、托。?。和V?。妖嬈:妖媚艷麗。形容景色異常艷麗。一作“嬌饒”。處:時(shí)候,季節(jié)。
悄庭戶。試細(xì)聽(tīng)、鶯啼燕語(yǔ)。分明共人愁緒。怕春去。
譯文:庭院中悄然無(wú)聲。我用心仔細(xì)聽(tīng),小燕黃鶯啼唱聲聲悅耳,分明與人一樣明白人間情意,生怕春天走得太快。
注釋:鶯啼燕語(yǔ):鶯啼婉轉(zhuǎn),燕語(yǔ)呢喃。形容春光明媚。
佳樹(shù)。翠陰初轉(zhuǎn)午。重簾卷,乍睡起、寂寞看風(fēng)絮。偷彈清淚寄煙波,見(jiàn)江頭故人,為言憔悴如許。彩箋無(wú)數(shù)。去卻寒暄,到了渾無(wú)定據(jù)。斷腸落日千山暮。
譯文:枝條美麗的綠樹(shù),樹(shù)蔭一片轉(zhuǎn)過(guò)正午。我剛剛睡起,層層簾幕還未卷起,我一個(gè)人寂寞地觀看紛飛的柳絮。我偷偷抹去傷心的眼淚,寄與那煙波浩蕩的江水,待并水流到江頭的故人那里,告訴她我凄涼之景。唉,你寄來(lái)的情書(shū)雖然多,除去那些問(wèn)候話,歸期卻毫不定,也未說(shuō)何時(shí)才歸來(lái)。夕陽(yáng)中我凝神遠(yuǎn)望,所見(jiàn)到千山茫茫,令人斷腸。
注釋:彩箋:彩色的箋紙。常供題詩(shī)或書(shū)信用。去卻:除去。寒暄:?jiǎn)柡蚱鹁雍目吞自?。到了:到信的結(jié)尾。渾無(wú)定據(jù):渾,全。沒(méi)有一點(diǎn)確切的消息。
袁去華簡(jiǎn)介
唐代·袁去華的簡(jiǎn)介
袁去華,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進(jìn)士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱。去華著有適齋類稿八卷,詞一卷,著有《適齋類稿》、《袁宣卿詞》、《文獻(xiàn)通考》傳于世。存詞90余首。
...〔 ? 袁去華的詩(shī)(113篇) 〕