《過(guò)汪氏別業(yè)二首》翻譯及注釋
游山誰(shuí)可游?子明與浮丘。
譯文:游山誰(shuí)可以同游?只有陵陽(yáng)子明與浮丘公。
注釋?zhuān)鹤用鳎褐噶觋?yáng)子明,漢朝人。據(jù)《列仙傳》載,其好釣,一次“得白魚(yú),腹中有書(shū),教陵陽(yáng)子明服食之法,子明遂上黃山采五石脂,沸水而服之”。浮丘:指浮丘公,傳說(shuō)為黃帝時(shí)仙人?!饵S山圖經(jīng)》:黃帝與容成子、浮丘公合丹于此山,故有浮丘、容成諸峰。
疊嶺礙河漢,連峰橫斗牛。
譯文:重山疊翠嶺擋住了銀河,連綿翠嶂橫攔住斗牛星。
注釋?zhuān)憾放?,謂南斗、牽牛二星?!妒酚浾x》:吳地,斗牛之分野。
汪生面北阜,池館清且幽。
譯文:汪生的別墅面朝北山,池臺(tái)亭館幽雅而清靜。
注釋?zhuān)罕备罚褐x靈運(yùn)詩(shī):“卜室倚北阜?!眲⒘甲ⅲ骸案罚暌??!鼻迩遥阂蛔鳌昂濉薄?/p>
我來(lái)感意氣,捶炰列珍羞。
譯文:我來(lái)此更感到主人的情真意切,殺豬烤羊陳列著珍肴佳羹。
注釋?zhuān)捍窞洌和涝椎囊馑肌?/p>
掃石待歸月,開(kāi)池漲寒流。
譯文:掃清石徑靜待著明月,開(kāi)掘池塘將寒泉引入池中。
酒酣益爽氣,為樂(lè)不知秋。
譯文:酒酣更覺(jué)意快氣爽,飲酒作樂(lè)已忘記了秋夜的寒冷。
疇昔未識(shí)君,知君好賢才。
譯文:過(guò)去和您不相識(shí),就聽(tīng)說(shuō)您喜歡結(jié)交賢才。
注釋?zhuān)寒犖簦和?,以前?/p>
隨山起館宇,鑿石營(yíng)池臺(tái)。
譯文:您的別墅中隨著山勢(shì)建起樓閣,鑿石營(yíng)造池塘亭臺(tái)。
星火五月中,景風(fēng)從南來(lái)。
譯文:大火在天正中約五月里,仲夏的風(fēng)從南方吹來(lái)。
注釋?zhuān)骸靶腔稹本洌夯鹬感乃薜诙?,每年陰歷五月間黃昏,心宿在天正中。按節(jié)氣為夏至。按季節(jié)為仲夏。星火:一作“大火”。景風(fēng):夏至以后風(fēng)。
數(shù)枝石榴發(fā),一丈荷花開(kāi)。
譯文:數(shù)枝石櫻吐著如火的花朵,丈把高的荷葉中有蓮花盛開(kāi)。
恨不當(dāng)此時(shí),相過(guò)醉金罍。
譯文:我恨不得在這個(gè)時(shí)候趕到您的別墅,同飲共開(kāi)懷。
注釋?zhuān)航鹄湥汗糯破鳎我宰?,錯(cuò)以金紋。
我行值木落,月苦清猿哀。
譯文:但我這次相訪已是樹(shù)葉凋落的深秋,月色昏暗,猿聲悲哀。
永夜達(dá)五更,吳歈送瓊杯。
譯文:盛情的宴會(huì)通宵達(dá)旦,玉杯美酒又伴著吳歌慷慨。
注釋?zhuān)簠菤Q:吳歌。
酒酣欲起舞,四座歌相催。
譯文:酒酣時(shí)正要起舞盡興,四座相佳的歌聲已經(jīng)唱了起來(lái)。
日出遠(yuǎn)海明,軒車(chē)且徘徊。
譯文:太陽(yáng)從天邊的云海中升起,車(chē)馬仍在別墅內(nèi)徘徊。
更游龍?zhí)度?,枕石拂莓苔?p class="y">譯文:大家又相約一起到龍?zhí)兑挥?,枕石望山,拂去石上的青苔?/p>
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕