墨子怒耕柱子譯文及注釋
譯文
墨子對(duì)他的門(mén)生耕柱子感到生氣,耕柱子說(shuō):“我沒(méi)有比別人好的地方嗎?”墨子說(shuō):“假如我要上太行山去,用一匹好馬或一頭牛來(lái)駕車(chē),你將鞭打哪個(gè)?”耕柱子說(shuō):“那我當(dāng)然鞭打好馬了?!蹦诱f(shuō):“為什么要鞭打好馬呢?”耕柱子說(shuō):“好馬值得我去鞭打?!蹦诱f(shuō):“我也認(rèn)為你值得我鞭策,所以生氣。”耕柱子醒悟了。
注釋
墨子:原名墨翟,戰(zhàn)國(guó)時(shí)墨家學(xué)派創(chuàng)始人,“子”是“先生”的意思?!赌印窞槠涞茏蛹霸賯鞯茏铀?。
耕柱子:墨子的門(mén)生。
怒:對(duì)......感到生氣。
愈于人:比別人好。愈:超過(guò),勝過(guò)。
將:準(zhǔn)備。
太行:山名,綿延陜西、河北、河南三省的大山脈。
驥:好馬。
誰(shuí)策:即“策誰(shuí)”,趕哪一種(指驥或牛)。
策:驅(qū)策。
何故:為什么。
足:值得。
責(zé):鞭責(zé),鞭策。
悟:明白。
子:你。
以:以為;用來(lái)。