詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)。兩漢。佚名。 風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。既見(jiàn)君子,云胡不夷。風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見(jiàn)君子,云胡不瘳。風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。既見(jiàn)君子,云胡不喜。
風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。既見(jiàn)君子,云胡不夷。
風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見(jiàn)君子,云胡不瘳。
風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。既見(jiàn)君子,云胡不喜。
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)譯文及注釋
譯文
風(fēng)凄凄呀雨凄凄,窗外雞鳴聲聲急。風(fēng)雨之時(shí)見(jiàn)到你,怎不心曠又神怡。
風(fēng)瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。風(fēng)雨之時(shí)見(jiàn)到你,心病怎會(huì)不全消。
風(fēng)雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風(fēng)雨之時(shí)見(jiàn)到你,心里怎能不歡喜。
注釋
喈(jiē 皆)喈:雞鳴聲。
云:語(yǔ)助詞。胡:何。夷:平,指心中平靜。
膠膠:或作“嘐嘐”,雞鳴聲。
瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思縈懷的心病消除。
晦:黑夜。
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī)的背景,古代學(xué)者多主張“思君子”說(shuō),而現(xiàn)代學(xué)者多主張“夫妻重逢”說(shuō)或“喜見(jiàn)情人”說(shuō),認(rèn)為此詩(shī)是一位女子等待丈夫或情人而作的。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書(shū)局,2015:177-178
猜你喜歡
鵲橋仙
輕花拂露,長(zhǎng)空掛月,人在秋香院小。盈盈一水兩相思,■能得、佩環(huán)聲繞。
銖衣羅薄,翠蛾愁損,試向瓊綃低告。無(wú)端窗外曉光催,掩泣望、星橋又杳。
喜雨應(yīng)吳太參二首 其二
坐聽(tīng)檐虛瀉沸濤,也知真宰養(yǎng)民膏。北窗夢(mèng)覺(jué)增絺绤,南畝人歸罷桔槔。
鄉(xiāng)賽入村喧社鼓,野塘生水受漁舠。雨師先及公田足,為報(bào)官家撫字勞。