《周頌·小毖》翻譯及注釋
予其懲,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃蟲(chóng),拚飛維鳥(niǎo)。未堪家多難,予又集于蓼。
譯文:我必須深刻吸取教訓(xùn),作為免除后患的信條:不再輕忽小草和細(xì)蜂,受毒被螫才知道煩惱;如今才相信小小鷦鷯,轉(zhuǎn)眼便化為兇惡大鳥(niǎo);國(guó)家多難已不堪重負(fù),我又陷入苦澀的叢草!
注釋?zhuān)河瑁撼赏踝苑Q(chēng)。其:語(yǔ)助詞。懲:警戒。毖:謹(jǐn)慎。前兩句的標(biāo)點(diǎn),有人在“而”后斷句。荓蜂:微小的草和蜂。對(duì)此也有不同的解釋。一說(shuō)“荓”是使的意思。辛:酸痛。螫:敕的假借字,勤勞。肇:始。允:信。也有人說(shuō),允是語(yǔ)助詞。桃蟲(chóng):即鷦鷯,一種極小的鳥(niǎo)。拼飛:鳥(niǎo)飛動(dòng)貌。拼:通“翻”,翻飛。蓼:草本植物,其味苦辣,古人常以之喻辛苦。此句喻自己又陷入困境。